Nazim Hikmet
La niña muerta
Soy yo
quien golpea a tu puerta
A todas
las puertas, a todas las puertas
Pero
ustedes no pueden contemplarme
Es
imposible ver a un niño muerto
Hace diez
años largos
he muerto
en Hiroshima
Los niños
muertos dejan de crecer
Al
principio se inflamaron mis cabellos
Mis manos
y mis ojos ardieron después
Me
convertí en un puñado de cenizas
Que el
viento dispersó
Nada,
nada les pido para mí
No
podrían mimarme aunque quisieran
Una niña
que ha ardido cual si fuera papel
no come
caramelos
Yo golpeo
y golpeo a cada puerta:
Dénme,
dénme una firma
Para que
los niños no sean asesinados
y coman
caramelos.
La ciudad, la tarde y tú
Entre mis
brazos estáis desnudas
la
ciudad, la tarde y tú
vuestra
claridad ilumina mi rostro
y también
el olor de vuestros cabellos.
¿De quién
son estos latidos
que baten
bom bom y se confunden con nuestra respiración?
¿tuyos?
¿de la ciudad? ¿de la tarde?
¿o tal
vez son míos?
¿Dónde
termina la tarde dónde comienza la ciudad
dónde
termina la ciudad dónde comienzas tú
dónde
termino yo dónde comienzo?
En el restaurante Astoria de Berlín...
En el
restaurante Astoria de Berlín
había una
camarera
una chica
como una gota de plata.
Por
encima de las bandejas repletas me sonreía.
Se
parecía a las chicas de mi perdido país.
Pero no
sé por qué
a veces
tenía ojeras.
No tuve
suerte
no pude
sentarme en las mesas que ella atendía.
Ningún
día se sentó en las mesas que yo atendía.
Era un
hombre entrado en años.
Parecía
como si estuviera enfermo,
tomaba
comida de régimen.
Estaba
muy triste y me miraba
pero no
sabía alemán.
Tres
meses vino a desayunar, comer y cenar,
luego
desapareció.
Puede que
volviera a su país
o que no
volviera y haya muerto.
El despertar
Te has
despertado
¿Dónde
estás?
En tu
casa
Todavía
no te has acostumbrado
a
encontrarte en tu casa
al
despertar
Es ésta
una torpeza (una entre tantas)
que trece
años de cárcel te han dejado.
¿Quién
está acostada a tu lado?
No, no es
la soledad
Tu mujer
Duerme
como un ángel
Le sienta
bien, a la bella, estar encinta.
¿Qué hora
es?
Las ocho.
Y eso
significa
que tú,
hasta esta noche,
estás
seguro
porque,
según costumbre,
la
policía, mientras es de día
no da
comienzo a los allanamientos.
Autobiografía
Nací en
1902
no he
vuelto nunca a mi ciudad natal
no me
gustan los retornos
a los
tres años en Alepo era nieto de bajá
a los
diecinueve estudiante en la universidad comunista de Moscú
a los
cuarenta y nueve otra vez en Moscú invitado por el Comité Central
y desde
los catorce años soy poeta
hay
hombres que conocen las diferentes clases de hierbas; otros, de peces;
yo, de
separaciones
hay
hombres que se saben de memoria el nombre de cada estrella;
yo, de
nostalgias
he
dormido en las cárceles y en los grandes hoteles
he
conocido el hambre y también la huelga de hambre y no hay plato
que no
haya probado
a los
treinta años quisieron ahorcarme
a los
cuarenta y ocho quisieron concederme el Premio mundial de la Paz
y me lo
concedieron
a los
treinta y seis durante medio año sólo pude recorrer cuatro metros
cuadrados
de hormigón
a los
cincuenta y nueve volé desde Praga a La Habana
en
dieciocho horas
no conocí
a Lenin pero hice la guardia de honor junto a su féretro en 1924
en 1961
el mausoleo que visito son sus libros
han
intentado alejarme de mi partido
pero han
fracasado
tampoco
he sido aplastado por los ídolos caídos
en 1951
viajé por mar hacia la muerte con un joven camarada
en 1952
con el corazón cascado esperé la muerte durante cuatro meses
estuve
locamente celoso de las mujeres a las que amé
no
envidié a nadie ni siquiera a Charlot
engañé a
mis mujeres
pero
nunca hablé mal de mis amigos a sus espaldas
he bebido
pero no soy un borracho
tuve la
suerte de ganarme siempre el pan con el sudor de mi frente
si mentí
fue porque sentí vergüenza ajena
por
piedad
pero
también he mentido porque sí
he
montado en tren en avión y en coche
la
mayoría no puede hacerlo
he ido a
la ópera
la
mayoría no puede ir y ni siquiera sabe que existe
sin
embargo desde 1921 no voy a muchos de los sitios
donde va
la mayoría la mezquita la iglesia la sinagoga
el templo
el curandero
pero a
veces me gusta que me lean los posos de café
se me ha
publicado en treinta o cuarenta lenguas
pero
estoy prohibido en Turquía en mi propia lengua
hasta
ahora no he tenido cáncer
tampoco
es obligatorio
nunca
seré primer ministro o algo parecido
tampoco
me gustaría serlo
nunca he
ido a la guerra
no he
descendido a los refugios en medio de la noche
no he
recorrido los caminos del exilio bajo el vuelo rasante de los aviones
pero me
he enamorado ya cerca de los sesenta
camaradas
en pocas palabras
hoy en
Berlín aunque muerto de nostalgia
puedo
decir que he vivido como un hombre
pero los
años que me quedan por vivir
y las
cosas que puedan sucederme
¿quién lo
sabe?
Nazım
Hikmet Ran (Salónica, Imperio otomano, 20 de noviembre de 1901 - Moscú, 3 de
junio de 1963) fue un poeta y dramaturgo turco, considerado en Occidente el
poeta más importante en lengua turca del siglo XX. Sus obras han sido
traducidas a numerosos idiomas. Largamente exiliado de su país de origen a
causa de su militancia comunista, murió en 1963 como ciudadano polaco.
Comentarios